Durch die weitere Nutzung dieser Webseite stimmen Sie der Verwendung von Cookies zu. (mehr)

Menü

Englisch

Mahnungen (engl. reminders)

opening Anfang
We are sure that you have (simply) overlooked ... Wir sind sicher, dass Sie ... einfach übersehen haben.
... the enclosed invoice for 12,000 EUR for ink cartridges. ... die beigefügte Rechnung für 12.000 EUR für Tintenpatronen ...
It is possible that your payment ... Es ist möglich, dass Ihre Zahlung ...
... has been misdirected by your bank. ... von Ihrer Bank fehlgeleitet geworden ist.
We refer to our invoice of 17 February 2006/reminder of 17 February 2006 and ... Wir beziehen uns auf unsere Rechnung vom 17. Februar 2006/Erinnerung vom 17. Februar 2006 und ...
Further to our reminder of 7 September 2006 ... Mit Bezug auf unsere Erinnerung vom 7. September 2006 ...
... we are surprised that we have still not received payment. ... sind wir überrascht, immer noch keine Zahlung erhalten zu haben.
Further to our (second/third) reminder of 26 March 2006 ... Mit Bezug auf unsere (zweite/dritte) Mahnung vom 26. März 2006 ...
... we are willing to give you a final opportunity to settle the outstanding invoice. ... sind wir bereit, Ihnen eine letzte Möglichkeit zu geben, die ausstehende Rechnung zu begleichen.
details Einzelheiten
As stated in our acknowledgement of order of 24 November 2006 ... Wie unserer Auftragsbestätigung vom 24. Dezember 2006 zu entnehmen ist, ...
... payment should be made on delivery/within 20 days of receipt of goods. ... soll die Zahlung bei Lieferung/innerhalb von 20 Tagen nach Erhalt der Ware erfolgen.
The order was carried out in accordance with your wishes. Die Bestellung wurde entsprechend Ihrer Wünsche ausgeführt.
The consignment was delivered on 3 April 2006, as agreed. Wie vereinbart, wurde die Sendung am 3. April 2006 geliefert.
As we have received no complaint from you ... Da wir keine Beschwerde von Ihnen erhalten haben, ...
... we must assume that the consignment was in order. ... nehmen wir an, dass die Sendung in Ordnung war.
request Aufforderung
Please confirm your receipt of the consignment in satisfactory condition and by the due date. Bestätigen Sie bitte den ordnungsgemäßen Zustand und den rechtzeitigen Erhalt der Sendung.
Please arrange for payment of the (overdue) invoice ... Veranlassen Sie bitte die Zahlung der (ausstehenden) Rechnung ...
We would be grateful if you could settle the invoice. Wir wären dankbar, wenn Sie die Rechnung begleichen könnten.
We would be obliged if you could let us have your payment ... Wir wären Ihnen verbunden, wenn Sie ... Ihre Zahlung leisten könnten.
... within the next few days. ... in den nächsten Tagen ...
... by 21 June 2006 at the latest. ... bis spätestens 21. Juni 2006 ...
... without delay. ... unverzüglich ...
Although we have not received any payment in spite of our reminders, we are willing ... Obwohl wir keine Zahlung trotz unserer Mahnung erhalten haben, sind wir bereit, ...
... to give you 14 further days to meet your obligations. ... Ihnen 14 weitere Tage einzuräumen, um Ihren Verpflichtungen nachzukommen.
We must now insist that you let us have your payment immediately/within 14 days. Wir müssen darauf bestehen, dass Ihre Zahlung sofort/innerhalb von 14 Tagen erfolgt.
closing Abschluss
If we have made a mistake, ... Wenn uns ein Fehler unterlaufen ist, ...
If we have overlooked your payment, ... Wenn wir Ihre Zahlung übersehen haben, ...
... please let us know. ... lassen Sie uns dies bitte wissen.
... please get in touch with me/us at once. ... setzen Sie sich bitte mit mir/uns sofort in Verbindung.
If you have paid/settled this invoice in the meantime, ... Wenn Sie diese Rechnung in der Zwischenzeit bezahlt/beglichen haben, ...
... please ignore this reminder. ... sehen Sie bitte diese Erinnerung als gegenstandslos an.
... please accept our thanks. ... möchten wir uns dafür bedanken.
We look forward to receiving your payment and we are sure that it will not be necessary to write to you again. Wir freuen uns darauf, Ihre Zahlung zu erhalten und wir sind sicher, dass es nicht nötig sein wird, Sie nochmals anschreiben zu müssen.
If you do not meet this final extension, we will be forced to begin legal proceedings for recovery. Kommen Sie dieser letzen Frist nicht nach, werden wir gezwungen sein, juristische Schritte gegen Sie einzuleiten.
We hope that it will not be necessary to call upon the services of our lawyers. Wir hoffen, dass es nicht nötig sein wird, unsere Rechtsanwälte zu beauftragen.

Kursiv gedruckt sind Beispielangaben, die entsprechend zu ersetzen sind.
In Klammern befinden sich Satzergänzungen, die je nach Bedarf verwendbar sind.
Durch Schrägstriche sind Alternativen getrennt. Nur eine Formulierung ist zu wählen.