Durch die weitere Nutzung dieser Webseite stimmen Sie der Verwendung von Cookies zu. (mehr)

Menü

Englisch

Bestellungen (engl. orders)

opening Anfang
Thank you (very much) for ... Danke (sehr) für ...
Many thanks for ... Vielen Dank für ...
... your offer/quotation of 16 February 2006. ... Ihr Angebot vom 16 February 2006.
... your catalogue and price list. ... Ihren Katalog und Ihre Preisliste.
... your sales brochure/pamphlet about china. ... Ihre/Ihr Verkaufsbroschüre/Prospekt über Porzellan.
... the sample/samples of screwdriver. ... das/die Muster von Schraubenziehern.
We thank you for the above-mentioned offer. Wir danken Ihnen für das oben erwähnte Angebot.
details Einzelheiten
We would like to place the following order. Wir möchten folgende Bestellung erteilen.
We wish to order 10x B20 generators. Hiermit bestellen wir 10 Generatoren vom Typ B20.
On the basis of the terms stated in your offer/quotation we now wish to place the following order: Auf der Grundlage der in Ihrem Angebot genannten Bedingungen möchten wir jetzt den folgenden Auftrag erteilen:
We now wish to place an initial order for air conditioning units on the basis of the conditions stated in your offer dated 25 October 2007 as follows: Wir möchten nunmehr auf der Basis der in Ihrem Angebot vom 25. Oktober 2007 enthaltenen Bedingungen einen Erstauftrag über Klimaanlagen wie folgt erteilen:
Please supply/deliver the following items/products. Liefern Sie bitte die folgenden Gegenstände/Produkte.
We would be grateful if you would supply the following goods at catalogue price/at the price agreed. Wir wären dankbar, wenn Sie die folgende Ware zum Katalogpreis/vereinbarten Preis liefern könnten.
Please supply the following items, as listed in your catalogue. Liefern Sie bitte die folgenden Artikel/Positionen, wie in Ihrem Katalog aufgelistet.
Thank you for letting us have the sample headlamp so promptly, and we would now like to place the following trial order. Wir danken, dass Sie uns die Muster der Scheinwerfer so prompt zukommen ließen, und möchten jetzt die folgende Probebestellung erteilen.
We were (very) satisfied with the trail order of semiconductors and would now like to place the following order. Wir waren mit der Probebestellung von Halbleitern (sehr) zufrieden und möchten jetzt die folgende Bestellung aufgeben.
We would like to confirm our telephone order for the following items. Wir möchten unsere telefonische Bestellung für die folgenden Artikel/Positionen bestätigen.
terms Bedingungen
We enclose our order for press-studs in various sizes and designs. Wir legen unsere Bestellung für Druckknöpfe in verschiedenen Größen und Ausführungen bei.
We note that these prices include ... Wir stellen fest, dass diese Preise ... einschließen.
... an introductory discount/a trade discount of 12 % off/on list price. ... einen Einführungsrabatt/Handelsrabatt von 12 % auf den/vom Listenpreis ...
We understand that you are willing to give/offer us ... Wir entnehmen Ihrem Brief/Angebot, dass Sie bereit sind, uns ... zu gewähren/anzubieten.
... an additional cash discount of 3 %. ... ein zusätzliches Skonto von 3 % ...
... a discount of 8 % according to your usual terms and conditions of business. ... einen Rabatt von 8 % gemäß Ihren üblichen Geschäftsbedingungen ...
... a discount of 10 % on orders above a value over 2,000 EUR. ... einen Rabatt von 10 % für Bestellungen im Wert von über 2.000 EUR ...
We are pleased to note there is a trade discount of 6 %. Wir nehmen erfreut zur Kenntnis, dass ein Handelsrabatt von 6 % gewährt wird.
We understand that you are willing to allow an additional discount of 10 % on volume orders. Wir gehen davon aus, dass Sie bereit sind, einen zusätzlichen Mengenrabatt von 10 % zu gewähren.
Perhaps you could confirm/would be kind enough to confirm that you are willing to give an additional cash discount of 2.5 % for payment within 15 days of receipt of goods. Vielleicht könnten Sie bestätigen/würden Sie so freundlich sein und bestätigen, dass Sie bereit sind, bei Bezahlung innerhalb von 15 Tagen nach Erhalt der Waren einen zusätzlichen Barzahlungsrabatt von 2,5 % einzuräumen.
Payment will be made (as agreed) ... Zahlung erfolgt (, wie vereinbart,) ...
... by cheque. ... per Scheck.
... by credit transfer to your bank in Cologne. ... durch Überweisung an Ihre Bank in Köln.
... in advance. ... im Vorraus.
... immediately on delivery/on receipt of the consignment/your invoice. ... sofort nach Lieferung/Erhalt der Sendung/Ihrer Rechnung.
... within 30 days delivery/receipt. ... innerhalb von 30 Tagen nach Lieferung/Erhalt.
... by acceptance at 60 days. ... durch 60-Tage-Akzept.
... by sight draft. ... gegen Sichtwechsel.
... by confirmed, irrevocable letter of credit. ... duch bestätigtes, unwiederrufliches Akkreditiv.
... cash against documents. ... Kasse gegen Dokumente.
... documents against acceptance. ... Dokumente gegen Akzept.
We note/understand that the consignment will be delivered/dispatched/sent ... Wir stellen fest/ersehen, dass die Sendung ... geliefert/ausgeliefert/versandt wird.
... by road/rail to our London stock/to London for collection. ... per LKW/Bahn zu unserem Londoner Lager/nach London zum Abholen ...
... immediately on receipt of order. ... sofort nach Erhalt der Bestellung ...
... within 15 days of receipt of order. ... innerhalb von 15 Tagen nach Erhalt der Bestellung ...
Please deliver the goods franco to our premises. Bitte liefern Sie die Waren frei Haus/frei bis zu unseren Geschäftsräumen.
We would like to add that prompt delivery/delivery by the due date is essential/is of the utmost importance. Wir möchten hinzufügen, dass prompte Lieferung/termingerechte Lieferung erforderlich/von größter Wichtigkeit ist.
Please deliver the goods to our premises within three weeks after receipt of order. Bitte liefern Sie die Waren innerhalb von drei Wochen nach Erhalt des Auftrags in unsere Geschäftsräume.
Please pack the goods in sturdy cartons/cardboard boxes. Bitte verpacken Sie die Waren in stabile Pappkartons.
We assume that volume orders are of the same (high) quality as the samples/as the trial order. Wir gehen davon aus, dass Mengenbestellungen von derselben (hohen) Qualität wie die Muster/die Probebestellungen sind.
closing Abschluss
Please acknowledge/confirm receipt of this order ... Bestätigen Sie bitte den Erhalt dieser Bestellung ...
... by fax. ... per Telefax.
... in writing. ... schriftlich.
... by return/by return mail. ... umgehend/postwendend.
... as soon as possible. ... so bald wie möglich.
... without delay. ... unverzüglich.
Could you please let us know ... Könnten Sie uns bitte wissen lassen, ...
... when the goods leave/will leave your stock/work? ... wann die Waren Ihr Lager/Werk verlassen werden?
... when (exactly) we can expect delivery/to receive the consignment? ... wann (genau) wir die/den Lieferung/Erhalt der Sendung erwarten können?
We expect to be receiving your advice of despatch/invoice in the next few days. Wir erwarten den Erhalt Ihrer Versandanzeige/Rechnung in den nächsten Tagen.
Thank you in advance, and we look forward to ... Wir bedanken uns im Voraus und freuen uns darauf ...
... receiving the consignment by the due date/shortly. ... die Sendung zum Fälligkeitsdatum/in Kürze zu erhalten.
Thank you for your trouble, and we look forward to receiving the goods by the due date/shortly. Vielen Dank für Ihre Bemühungen. Wir freuen uns auf den baldigen/termingerechten Eingang der Ware.
We look forward to taking delivery of the goods in the near future. Wir freuen uns, die Waren in Kürze entgegenzunehmen.
We trust the goods will be deliverd punctually and in good condition and look forward to placing further orders with your company if this article sells well. Wir vertrauen darauf, dass die Güter pünktlich und in gutem Zustand geliefert werden, und werden gern weitere Aufträge erteilen, wenn sich der Artikel gut verkauft.
We look forward to receiving your acknowledgement of this order shortly. Wir freuen uns auf den baldigen Eingang Ihrer Auftragsbestätigung.

Kursiv gedruckt sind Beispielangaben, die entsprechend zu ersetzen sind.
In Klammern befinden sich Satzergänzungen, die je nach Bedarf verwendbar sind.
Durch Schrägstriche sind Alternativen getrennt. Nur eine Formulierung ist zu wählen.