Durch die weitere Nutzung dieser Webseite stimmen Sie der Verwendung von Cookies zu. (mehr)

Menü

Englisch

Bestätigungen von Bestellungen (engl. acknowledgements of orders)

opening Anfang
Many thanks/Thank you for your order for ballpen of 24 March 2006. Vielen Dank/Danke für Ihre Bestellung von Kugelschreibern vom 24. März 2006.
We were delighted to receive your order dated 4 July 2006 for bicycle saddles. Wir waren erfreut, Ihren Auftrag vom 4. Juli 2006 für Fahrradsattel zu erhalten.
We are pleased to acknowledge/confirm receipt of your order for hair blower of 2 November 2006. Wir freuen uns, den Erhalt Ihrer Bestellung von Haartrocknern vom 2. November 2006 zu bestätigen.
We acknowledge receipt of your order number 1234 of 27 July 2006. Wir bestätigen den Eingang/Erhalt Ihrer Bestellung Nummer 1234, vom 27. Juli 2006.
details Einzelheiten
We are pleased to confirm the particulars/terms set out in your order. Hiermit bestätigen wir die Einzelheiten/Bedingungen, die Ihrer Bestellung zugrunde liegen.
We confirm the details/terms of your order as follows. Wir bestätigen die Einzelheiten/Bedingungen Ihrer Bestellung wie folgt.
We are pleased to confirm that, as stated in our offer, our terms are as follows: Wir bestätigen gern, dass, wie in unserem Angebot erwähnt, unsere Bedingungen wie folgt lauten:
We expect to be able to fill your order by 14 April 2006 (at the latest). Wir gehen davon aus, dass wir Ihre Bestellung bis (spätestens) 14. April 2006 ausführen können.
Please note that the goods will be dispatched on 15 May 2006. Bitte nehmen Sie zur Kenntnis, dass die Waren am 15. Mai 2006 ausgeliefert werden.
We expect that the consignment will leave our stock/works on 27 August 2006. Wir rechnen damit, dass die Sendung unser Lager/Werk am 27. August 2006 verlassen wird.
As agreed, delivery will be made by air freight at our/your expense. Wie vereinbart, erfolgt die Lieferung per Luftfracht auf unsere/Ihre Kosten.
Delivery will be made FOB Oslo. Lieferung erfolgt FOB Oslo.
We unfortunately only have 200 in stock and will not be able to send you the other 300 for another four weeks. Wir haben leider nur 200 auf Lager und können Ihnen die anderen 300 erst in vier Wochen liefern.
We are sorry to inform you that sun glasses is out of stock at present. Leider müssen wir Ihnen mitteilen, dass Sonnenbrillen zurzeit vergriffen sind.
We regret to inform you that this article is now no longer manufactured. Wir bedauern Ihnen mitzuteilen, dass dieser Artikel jetzt nicht mehr hergestellt wird.
May we therefore recommend our "Top Fit" model instead? Dürfen wir Ihnen daher stattdessen unser Modell "Top Fit" empfehlen?
The new model sells at almost the same price and is very similar but more reliable and economical. Das neue Modell wird zu fast dem gleichen Preis verkauft und ist sehr ähnlich, jedoch verlässlicher und wirtschaftlicher.
Might we therefore suggest substituting A30s for A20s? Dürfen wir deshalb vorschlagen, die A15er durch A20er zu ersetzten?
We will inform you (by e-mail/fax/phone) as soon as the goods have left our warehouse. Wir werden Sie (per E-Mail/Telefax/Telefon) benachrichtigen, so bald die Waren unser Lager verlassen haben.
You will be receiving our advice of despatch shortly. Sie werden in Kürze unser Versandavis erhalten.
We must unfortunately point out that we are unable to supply the new model at the price of 1,500 EUR per unit. Wir müssen leider darauf hinweisen, dass wir nicht in der Lage sind, das neue Modell zum Preis von 1.500 EUR pro Stück zu verkaufen.
The goods will be shipped in large crates to Berlin by rail as requested. Die Waren werden wie gewünscht in großen Lattenkisten per Schiene nach Berlin versandt.
Please make payment by transfer to our account at Deutsche Bank in Würzburg within 30 days after receipt of invoice. Bitte leisten Sie die Zahlung durch Überweisung auf unser Konto bei der Deutschen Bank in Würzburg innerhalb von 30 Tagen nach Erhalt der Rechnung.
Our invoice is enclosed and we would ask you to settle it within 20 days by transfer to our account at Dresdener Bank. Unsere Rechnung ist beigefügt und wir bitten Sie diese innerhalb von 20 Tagen durch Überweisung auf unser Konto bei der Dresdener Bank zu begleichen.
closing Abschluss
Thank you/Many thanks again for ... Nochmals danke/vielen Dank für ..
... the/your order. ... die/Ihre Bestellung.
... your interest in our products. ... Ihr Interesse an unseren Produkten.
... choosing to place your order with our company. ..., dass Sie sich entschlossen haben, unserem Unternehmen Ihren Auftrag zu erteilen.
We are certain/convinced/sure that ... Wir sind sicher/überzeugt, dass ...
We hope that ... Wir hoffen, dass ...
... you will be fully satisfied (with our products and service). ... Sie (mit unseren Produkten und unserem Service) völlig zufrieden sein werden.
Please do not hesitate to contact us if you require further information. Bitte zögern Sie nicht, mit uns in Verbindung zu treten, wenn Sie weitere Informationen benötigen.
If there are any problems, please contact me/us immediately. Falls es irgendwelche Probleme gibt, setzen Sie sich bitte mit mir/uns sofort in Verbindung.

Kursiv gedruckt sind Beispielangaben, die entsprechend zu ersetzen sind.
In Klammern befinden sich Satzergänzungen, die je nach Bedarf verwendbar sind.
Durch Schrägstriche sind Alternativen getrennt. Nur eine Formulierung ist zu wählen.