Durch die weitere Nutzung dieser Webseite stimmen Sie der Verwendung von Cookies zu. (mehr)

Menü

Englisch

Beschwerden und Reklamationen (engl. complaints)

situation Situation
We are sorry to say that our order of 15 January 2006 ... Leider müssen wir Ihnen mitteilen, dass unsere Bestellung vom 15. Januar 2006 ...
We regret to inform you that our order number 123456 ... Wir bedauern, Ihnen mitteilen zu müssen, dass unsere Bestellung Nummer 123456 ...
... has not (yet) arrived although it was due on/by 30 May 2006. ... (noch) nicht angekommen ist, obwohl sie am/bis 30. Mai 2006 fällig war.
... has not been delivered by the due date. ... nicht zum fälligen Datum geliefert worden ist.
... has not (yet) been delivered although it was due within two weeks. ... (noch) nicht geliefert worden ist, obwohl sie innerhalb von zwei Wochen fällig war.
We regret having to write to you (yet) again about (serious) delays in delivery. Wir bedauern, dass wir Sie wegen (ernsthafter) Lieferverzögerungen (noch einmal) anschreiben müssen.
Our order is now five days overdue. Unser Auftrag ist jetzt fünf Tage überfällig.
The above-mentioned goods are more than a week late. Die oben erwähnten Güter haben eine Verspätung von über einer Woche.
So far we have not been given a reason for the delay. Bisher haben wir noch keine Begründung für die Verzögerung erhalten.
We have received no explanation for the delay. Wir haben keine Erklärung für die Verzögerung bekommen.
The above-mentioned goods were delivered to us today, 36 hours late. Die oben erwähnten Güter wurden uns heute mit 36-stündiger Verspätung geliefert.
The 1,500 mobile phones ordered on 4 March 2006, as per our order no. 123456, arrived here yesterday as promised. Die gemäß unserem Auftrag Nr. 123456 am 4. März 2006 bestellten 1.500 Mobiltelefone kamen hier gestern wie versprochen an.
We have just taken delivery of the above-metioned articles, which arrived eight days later than expected. Wir haben soeben die oben erwähnten Artikel erhalten, die acht Tage später als erwartet kamen.
On checking the consignment/delivery we discovered/found that it ... Bei der Kontrolle der Sendung/Lieferung entdeckten/fanden wir heraus, dass sie ...
... is incomplete because 14 items are missing. ... unvollständig ist, da 14 Gegenstände fehlen.
... has been damaged (by moisture/dirt/rough handling) in transit. ... (durch Feuchtigkeit/Dreck/unsachgemäße Behandlung) auf dem Transportweg beschädigt worden ist.
... is not in accordance with our order. ... nicht mit unserer Bestellung übereinstimmt.
... does not meet our specification/quality requirements. ... unsere Spezifikation/Qualitätsanforderungen nicht erfüllt.
We found that several/34 items ... Wir stellen fest, dass mehrere/34 Gegenstände ...
... have been broken/damaged/scratched because of insufficient/poor packaging. ... wegen unzureichender/mangelhafter Verpackung zerbrochen/beschädigt/zerkratzt waren.
On examining them we found that one of the desks was badly scratched. Bei ihrer Prüfung stellten wir fest, dass einer der Schreibtische stark zerkratzt ist
Upon checking the consignment we discovered that 25 cycles were damaged and therefore unusable. Bei Prüfung der Sendung fanden wir heraus, dass 25 Fahrräder beschädigt und daher unbrauchbar sind.
We believe this is the result of rough handling in transit. Wir glauben, dies ist das Ergebnis unsachgemäßer Behandlung beim Transport.
We are of the opinion that this was caused by poor packing (see photographs enclosed). Wir sind der Meinung, dass dies durch schlechte Verpackung verursacht wurde (siehe beiliegende Fotos)
We enclose photographs of these items for your information. Wir fügen Fotos dieser Position zu Ihrer Information bei.
request Aufforderung
Could you please find out what has happened and ... Könnten Sie bitte klären, was passier ist, und ...
... inform us when we can expect delivery immediately/without delay? ... uns sofort/unverzüglich mitteilen, wann wir die Lieferung erwarten können?
We would welcome an explanation for the delay. Wir würden eine Erklärung der Verzögerung begrüßen.
Please give us your reasons for the delay. Bitte geben Sie uns Ihre Gründe für die Verzögerung an.
Please let uns know why the goods have been delayed. Bitte lassen Sie uns wissen, warum die Waren verspätet angekommen sind.
Please look into the matter and let us know ... Gehen Sie bitte der Sache nach und lassen uns wissen ...
... when we can expect delivery of the correct/missing items. ... wann wir die Lieferung der richtigen/fehlenden Gegenstände erwarten können.
... when you will replace the damaged goods/items. ... wann Sie die beschädigten Waren/Gegenstände ersetzt werden.
... what we should do with the damaged goods. ... was wir mit den beschädigten Waren machen sollen.
We need the goods by 4 July 2006 at the latest because ... Wir benötigen die Waren bis spätestens 4. Juli 2006, da ...
We would be grateful if you could do this without delay because ... Wir wären dankbar, wenn Sie dies unverzüglich erledigen könnten, da ...
... our own customers are waiting for this order. ... unsere eigenen Kunden auf diese Lieferung warten.
We must know by return when we can expect the goods. Wir müssen umgehend wissen, wann wir die Waren erwarten können.
Please let us know immediately when we will be able to take delivery of the goods. Bitte teilen Sie uns sofort mit, wann wir mit der Lieferung der Waren rechnen können.
We must be certain that the consignment will reach our premises by 6 December 2007 without fail. Wir müssen sicher sein, dass die Sendung unsere Geschäftsräume auf jeden Fall bis zum 6. Dezember 2006 erreichen.
Please make sure that we receive the goods within seven days. Bitte stellen Sie sicher, dass wir die Waren innerhalb von sieben Tagen erhalten.
If this deadline is not met, we will have to cancel the order. Falls dieser Termin nicht eingehalten wird, müssen wir den Auftrag stornieren.
If this deadline is not kept, we will be obliged to cancel this and all future orders. Wenn dieser Termin nicht eingehalten wird, sehen wir uns genötigt, diesen und alle weiteren Aufträge zu stornieren.
If they do not arrive here by 15 April 2006, we will have to obtain them elsewhere Wenn sie bis zum 15. April 2006 nicht hier ankommen, werden wir sie woanders beziehen müssen.
Could you please deliver at least part of the consignment immediately so that we can meet our most urgent orders? Könnten Sie bitte zumindest einen Teil der Sendung liefern, so dass wir unsere dringendsten Bestellungen erfüllen können?
We emphasised that delivery by the due date was an essential condition of the order, and you accepted this. Wir haben betont, dass termingerechte Lieferung eine wesentliche Bedingung der Bestellung ist, und Sie haben dies akzeptiert.
Unless you are able to deliver by the revised date of 18 May 2006, we will have to cancel the order. Wenn Sie bis zum revidierten Lieferdatum vom 18. Mai 2006 nicht liefern können, müssen wir die Bestellung stornieren.
If this (extremely) unsatisfactory situation does not improve, we will have to find alternative suppliers. Wenn sich diese (äußerst) unbefriedigende Situation nicht verbessert, werden wir andere Lieferanten finden müssen.
The financial loss caused by these delays in delivery must be made goods by the responsible supplier. Der finanzielle Verlust, der durch diese Lieferverzögerung entstanden ist, muss von dem verantwortlichen Lieferanten ersetzt werden.
reason Begründung
As our own customers are waiting for deliveries, ... Da unsere eigenen Kunden auf Lieferungen warten, ...
As our stocks are now almost exhausted ... Da unsere Lagerbestände jetzt fast aufgebraucht sind, ...
... we are of course extremely dissatisfied with the situation. ... sind wir selbstverständlich mit der Situation äußerst unzufrieden.
... we expect immediate action on your part. ... erwarten wir sofortiges Handeln Ihrerseits.
As the goods cannot be sold, ... Da die Waren nicht verkauft werden können, ...
... we must return them at your expense. ... müssen wir sie zu Ihren Kosten zurückschicken.
... we ask you to arrange for their collection. ... bitte wir Sie, die Abholung zu veranlassen.
... we wish to cancel the order. ... möchten wir die Bestellung stornieren.
We must point out that the goods are needed urgently for our own customers, who might well look elsewhere for their supplies ... Wir müssen darauf hinweisen, dass die Waren dringend für unsere eigenen Kunden benötigt werden, die sich möglicherweise anderweitig nach ihren Lieferungen umsehen ...
... as several customers are now threatening to cancel their orders. ... da mehrere Kunden uns jetzt drohen, ihre Aufträge zu stornieren.
... since some of our customers have now cancelled their orders. ... da einige unserer Kunden ihre Aufträge jetzt storniert haben.
You will understand that we cannot sell these items at the normal price ... Sie werden verstehen, dass wir diese Positionen nicht zum normalen Preis verkaufen können ...
You will appreciate that we will not be able to sell such articles at the usual price ... Sie werden Verständnis dafür haben, dass wir nicht in der Lage sein werden, solche Artikel zum üblichen Preis zu verkaufen ...
... and can only keep them if a reduction in price of 15 % is granted on the demaged lamps. ... und können sie nur behalten, wenn ein Preisnachlass von 15 % auf die beschädigten Lampen gewährt wird.
... if the price is reduced by 25 %. ... wenn der Preis um 25 % reduziert wird.
... if you reduce the price of the sub-standard items by 30 %. ... wenn Sie den Preis für die minderwertigen Positionen um 30 % herabsetzen.
closing Abschluss
We trust you will deal with this matter without delay. Wir vertrauen darauf, dass Sie sich unverzüglich um diese Angelegenheit kümmern werden.
Prompt delivery is all that is needed to settle this matter. Eine prompte Lieferung ist alles, was jetzt nötig ist, um diese Angelegenheit in Ordnung zu bringen.
We trust that we will be hearing from you in the very near future. Wir vertrauen darauf, dass wir in nächster Zukunft von Ihnen hören.
Please confirm receipt of this letter and your agreement with its contents. Bestätigen Sie bitte den Erhalt dieses Schreibens und Ihr Einverständnis mit dessen Inhalt.
We are sure that you will understand our position and ... Wir sind sicher, dass Sie unsere Haltung verstehen und ...
... we look forward to receiving the delivery by 23 October 2006/within 14 days. ... wir freuen uns darauf, die Lieferung bis 23. Oktober 2006/innerhalb von 14 Tagen zu erhalten.
... we expect the immediate delivery of the correct/missing items. ... wir erwarten die sofortige Lieferung der richtigen/fehlenden Gegenstände.
... we hope to receive replacements for the damaged goods immediately/without delay. ... wir hoffen, dass wir Ersatz für die beschädigten Waren sofort/unverzüglich erhalten werden.
... look forward to an improvement in future. ... freuen uns auf eine Verbesserung in der Zukunft.
We look forward to receiving your comments on this matter in the very near future. Wir erwarten Ihre Stellungnahme zu dieser Angelegenheit in Kürze.
Thank you for your help, and we look forward to hearing from your shortly. Danke für Ihre Hilfe. Wir erwarten bald von Ihnen zu hören.

Kursiv gedruckt sind Beispielangaben, die entsprechend zu ersetzen sind.
In Klammern befinden sich Satzergänzungen, die je nach Bedarf verwendbar sind.
Durch Schrägstriche sind Alternativen getrennt. Nur eine Formulierung ist zu wählen.