Durch die weitere Nutzung dieser Webseite stimmen Sie der Verwendung von Cookies zu. (mehr)

Menü

Englisch

Angebote (engl. offers/quotations)

opening Anfang
Thank you for your enquiry of 26 April 2006. Danke für Ihre Anfrage vom 26. April 2006.
Many thanks for your enquiry of 18 November 2006 about our fashion wear. Vielen Dank für Ihre Anfrage vom 18. November 2006 bezüglich unserer Modebekleidung.
We were delighted to receive the above-mentioned letter this morning enquiring about our sport equipment. Wir waren erfreut, heute Morgen den oben erwähnten Brief mit Ihrer Anfrage über unsere Sportausrüstung zu erhalten.
Further to your enquiry of 17 November 2006, we have pleasure in submitting an/a offer/quotation on the following terms. Mit Bezug auf Ihre Anfrage vom 17. November 2006 freuen wir uns, ein Angebot zu den folgenden Bedingungen vorzulegen.
We refer to your enquiry of 12 December 2006. Wir beziehen uns auf Ihre Anfrage vom 12. Dezember 2006.
As discussed on the telephone, we quote you for the supply of spare parts as follows. Wie am Telefon besprochen, machen wir Ihnen das folgende Angebot über die Lieferung von Ersatzteilen.
details Einzelheiten
We have pleasure in submitting the following offer/quotation. Wir freuen uns, das folgende Angebot vorzulegen.
We are pleased to send you our offer/quotation, as follows. Gerne schicken wir Ihnen unser Angebot wie folgt.
As requested,/For your information we are sending you our current illustrated colour catalogue and an export pirce list by separate post. Wie gewünscht/Zu Ihrer Informationen senden wir Ihnen mit separater Post unseren aktuellen bebilderten Farbkatalog und eine Exportpreisliste.
Please refer to our sales literature for details of our terms and discounts. Bitte ziehen Sie bezüglich der Einzelheiten unserer Bedingungen und Nachlässe unser Verkaufsmaterial zu Rate.
terms Bedingungen
We are pleased/willing to give/offer ... Wir sind bereit ... einzuräumen/anzubieten.
... an introductory/a trade/a volume discount of 10 % off/on list price. ... einen Einführungs-/Handels-/Mengenrabatt von 10 % auf den Listenpreis ...
... a cash discount of 2 % for payment/settlement within 30 days. ... 2 % Skonto für Bezahlung/Begleichung innerhalb von 30 Tagen ...
On an order of this size, we are willing to increase our usual trade discount of 20 % by a further 5 %. Bei einer Bestellung dieser Größenordnung sind wir bereit, unseren üblichen Rabatt von 20 % um zusätzliche 5 % zu erhöhen.
In addition to this volume discount, we allow a further cash discount of 2 % on condition that invoices are settled within 14 days of receipt of the goods. Zusätzlich zu diesem Mengenrabatt gewähren wir 2 % Skonto unter der Bedingung, dass Rechnungen innerhalb von 14 Tagen nach Erhalt der Ware beglichen werden.
All prices are net. Alle Preise sind netto.
The prices are EXW Bremen. Die Preise sind EXW Bremen.
Payment should be made ... Zahlung sollte ... erfolgen.
... in advance. ... im Vorraus ...
... on receipt of (the) consignment/goods/order. ... bei Erhalt der Sendung/Ware/Bestellung ...
... according to our usual terms and conditions of business. ... gemäß unserer üblichen Geschäftsbedinungen ...
... within 15 days of delivery. ... innerhalb von 15 Tagen nach Lieferung ...
... by irrevocable letter of credit. ... durch unwiederrufliches Akkreditiv ...
Our terms of payment for an initial order are ten days 2 %, 30 days net, subject to favourable references. Unsere Zahlungsbedingungen für einen Erstauftrag sind, günstige Referenzen vorausgesetzt, zehn Tage mit 2 %, 30 Tage netto.
We would point out that wholesalers are granted a discount of 4 % on the prices listed. Wir möchten darauf hinweisen, dass Großhändler einen Nachlass von 4 % auf die aufgeführten Preise erhalten.
Our term of payment for a new customer would be CWO (cash with order). Unsere Zahlungsbedingung für einen neuen Kunden wäre Barzahlung bei Auftragserteilung.
Open account terms may be granted if regular orders are placed with our company. Ein offenes Zahlungsziel kann gewährt werden, wenn Sie unserem Unternehmen regelmäßig Aufträge erteilen.
Delivery will be made ... Lieferung erfolgt ...
The consignment/goods/order will be dispatched ... Die Sendung/Ware/Bestellung wird ... ausgeliefert.
... immediately on receipt of order by air/rail/road/sea. ... sofort nach Erhalt der Bestellung per Luftfracht/Bahn/LKW/Seefracht./ ...
... within 14 days of receipt of order. ... innerhalb von 14 Tagen nach Erhalt der Bestellung./ ...
The goods will be despatched from our Düsseldorf stores as soon as we have received your formal acceptance of this offer/quotation. Die Ware wird von unserem Düsseldorfer Lager ausgeliefert, sobald wir Ihre formelle Annahme dieses Angebots erhalten haben.
Deliveries can be made (by air freight) immediately from stock. Lieferungen können (per Luftkraft) sofort ab Lager erfolgen.
Delivery can be made in three months time. Die Lieferung kann in drei Monaten erfolgen.
As agreed, the consignment will be delivered within one calendar month of receipt of order. Wie vereinbart, wird die Sendung innerhalb von einem Kalendermonat nach Erhalt der Bestellung geliefert.
The order will be delivered to your Fulham premises by 31 March 2006, at the latest. Die Bestellung wird zu Ihrem Firmengelände in Fulham spätestens bis zum 31. März 2006 geliefert.
Our terms of delivery are CIF UK port or CIP UK airport. Unsere Lieferbedingungen verstehen sich CIF britischem Hafen oder CIP britischem Flughafen.
Our usual terms and conditions of business apply. Es gelten unsere üblichen Geschäftsbedingungen.
This offer/quotation is valid for two weeks after the above date. Dieses Angebot ist gültig für zwei Wochen nach dem o. g. Datum.
This offer is beinding until 30 June 2006. Dieses Angebot ist verbindlich bis 30. Juni 2006.
The goods remain the property of the seller until such time as they have been paid for in full. Bis zur vollständigen Bezahlung bleibt die Ware Eigentum des Verkäufers.
As this product is selling particularly well at the moment/Since there has been heavy demand for these items, we (urgently) recommend you place your order as soon as possible. Da dieses Produkt sich zurzeit besonders gut verkauft/Da für diese Positionen große Nachfrage besteht, empfehlen wir Ihnen (dringend), Ihre Bestellung so bald wie möglich aufzugeben.
closing Abschluss
Thank you (again) four your interest/enquiry. Danke (nochmals) für Ihr/Ihre Interesse/Anfrage.
We are sure/certain (that) ... Wir sind sicher, dass ...
We hope (that) ... Wir hoffen, dass ...
... you will be satisfied with our offer/quotation/products. ... Sie mit unserem Angebot/unseren Produkten zufrieden sein werden.
... you will take advantage of this offer/quotation. ... Sie von diesem vorteilhaften Angebot Gebrauch machen werden.
If you have any questions/queries, ... Wenn Sie irgendwelche Fragen haben, ...
Should you require any further information ... Sollten Sie weitere Informationen benötigen, ...
... please contact/get in touch with me/the undersigned/us. ... setzen Sie sich bitte mit mir/der/dem Unterzeichnerin/Unterzeichner/uns in Verbindung.
We look forward to doing business with you. Wir freuen uns, mit Ihnen in Geschäftsbeziehung zu treten.
We look forward to receiving your order, and feel sure that you will be satisfied with the goods in every way. Wir freuen uns auf den Erhalt Ihrer Bestellung und sind sicher, dass Sie mit der Ware in jeder Hinsicht zufrieden sein werden.
We hope our offer is to your liking and look forward to doing business with you in the near future. Wir hoffen, dass unser Angebot Ihnen zusagt und freuen uns darauf, in naher Zukunft mit Ihnen Geschäfte zu machen.
We feel sure that a trial order will convince you of the quality of our goods and look forward to doing business with you in the near future. Wir sind sicher, dass ein Probeauftrag Sie von der Qualität unserer Waren überzeugen wird, und freuen uns darauf, bald mit Ihnen in Geschäftsverbindung zu treten.

Kursiv gedruckt sind Beispielangaben, die entsprechend zu ersetzen sind.
In Klammern befinden sich Satzergänzungen, die je nach Bedarf verwendbar sind.
Durch Schrägstriche sind Alternativen getrennt. Nur eine Formulierung ist zu wählen.